1823 On December 2, 1823, President James Monroe declared that any European intervention in the American hemisphere would be considered an intervention against the interests of the US. Thus, the growth of the US as a nation depended on its expansion in the rest of the hemisphere. El 2 de diciembre de 1823, el Presidente James Monroe declara que cualquier intervención europea en el hemisferio americano sería considerada como una intervención en contra de los intereses estadounidenses. Por tanto, el crecimiento de los EE.UU. como nación depende de su expansión hacia el resto del hemisferio.
1843 A year after opening its doors in 1843, the College of the Holy Cross admitted the first Latin American student to its campus, John Iznaga, who arrived from Cuba on July 22, 1844. After him, the Latin American students were few in number but a constant presence on campus. Un año después de abrir Holy Cross sus puertas en 1843, esta universidad admite al primer estudiante latinoamericano, John Iznaga, quien llega a Worcester desde Cuba el 22 de julio de 1844. Después de él, y aunque en pequeños números, hubo siempre la presencia de estudiantes latinoamericanos en Holy Cross.
1880 In the 1880s, the Casares family from Mexico established a life-long friendship with Stephen Salisbury III. The families visited each other for months at a time and two of the Casares children studied at Holy Cross. When the Casares returned to their hometown of Mérida, Yucatán, they left behind mementos and maintained ongoing connections with the Worcester community and its institutions. En la década de 1880, la familia Casares de México establece una amistad de por vida con Stephen Salisbury III. Las dos familias se visitan por estadías de meses y dos de los hijos de los Casares asisten a Holy Cross. Al regresar la familia Casares a su ciudad natal de Mérida, Yucatán, dejan atrás unos recuerdos y mantienen conexiones con la comunidad de Worcester y sus instituciones.
1891 In 1891, the Cuban patriot José Martí, in exile in New York City, warned that “The scorn of our formidable neighbor, who does not know us, is Our America’s greatest danger.” Shortly thereafter, his fears were realized when the US intervened in the War of Independence in Cuba against Spain. En 1891, el patriota cubano José Martí, exiliado entonces en la ciudad de Nueva York, advierte que: “El desdén del vecino formidable, que no nos conoce, es el peligro mayor de nuestra América.” Poco después, ya fallecido, su preocupación se hace realidad cuando EU interviene en la Guerra de Independencia entre Cuba y España.
1920 In the late 1920s, the leading authority on US-South American trade, Dr. Clarence Jones, a professor at Clark University, spent years surveying the economic geography of the region, reporting back to his fellow Americans about trade opportunities. Para finales de la década de 1920, un profesor de Clark University, el Dr. Clarence Jones, se considera autoridad máxima en asuntos de comercio entre EU y Sur América. Dedica años al estudio de la geografía económica de América Latina, informando a sus compatriotas sobre las oportunidades comerciales que existen.
1958 Latinos found allies and a helping hand within the churches. In 1958, Rev. Gerald Durosher of the Worcester Diocese was appointed to assist the Spanish-speaking Catholics of Worcester County. Under his supervision and Pastor Cales’ presidency, the Spanish Society (Sociedad Hispánica) was founded in February of 1959. Los latinos establecieron alianzas y encontraron ayuda en las iglesias. En 1958, el sacerdote Gerald Durosher de la Diócesis de Worcester fue nombrado para ayudar a la comunidad de habla hispana del condado. Bajo su supervisión y el liderazgo de Pastor Cales, la Sociedad Hispánica se funda en febrero de 1959.
1961 In 1961, Rev. Gerald Durosher, a Spanish speaker who spent nine months in 1957 studying in Puerto Rico, estimated that about 400 Puerto Ricans lived in Worcester County: 50 in Worcester, 140 in Southbridge, and 70-80 in Leominster. En 1961, el Reverendo Gerald Durosher, quien habla español y pasa nueve meses en 1957 estudiando en Puerto Rico, estima que 400 puertorriqueños viven en el condado de Worcester: 50 en la ciudad de Worcester, 140 en Southbridge y de 70 a 80 en Leomister.
1972 A similar organization, the Instituto Cultural Iberoamericano (Iberoamerican Cultural Institute), was also founded in 1972 under the leadership of Romero Ramírez, a professor at Anna Maria College. The Institute screened Spanish-language films, sponsored lectures on Hispanic issues, organized fiestas as well as trips to nearby cities, South America and Spain, and collaborated with other educational institutions. El Instituto Cultural Iberoamericano también se funda en 1972 con un agenda similar. Su primer presidente era Romero Ramírez, profesor de Anna Maria College. El Instituto presenta películas en español, ponencias sobre asuntos latinoamericanos, así como la organización de fiestas y excursiones a ciudades cercanas, Sur América, y España, entre otras colaboraciones educativas con instituciones ya establecidas.
1973 In 1973, the Concilio de Padres (Hispanic Parents Advisory Council) was founded to demand equal education for Spanish-speaking students. Celsa López and Cesar Coloma, the first directors, were advised by a board composed of Severino Rodríguez (president), Julio Estrenera (vice-president), Ada García (secretary) and Herenia de Jesús (treasurer). En 1973, se instaura el Concilio de Padres con el fin de exigir una educación igual para los estudiantes hispanohablantes de Worcester. Celsa López y César Coloma fueron los primeros directores bajo la asesoría del consejo compuesto por Severino Rodríguez, como presidente, Julio Estrenera, como vice-presidente, Ada García, como secretaria, y Herenia de Jesús, como tesorera.
1973 In 1973 ALPA purchased a building at 831 Main St. as the new headquarters for the Casa de la Comunidad. ALPA also operated a drug rehabilitation center called Primera Parada (First Stop) at another property (first 814 Main St., then 19-A Ripley St.). En 1973 compra un edificio en la 831 Main como sede de la Casa de la Comunidad. También dirige un centro de rehabilitación de drogadictos, Primera Parada, en otra propiedad (primero en la 814 Main y después en la 19-A Ripley).